Popol Mayab’ entre la polémica y el aprendizaje

NOTA POR LUIS RICARDO LÓPEZ ALVAREZ / 25 DE OCTUBRE 2020


Vasija maya de un dios cargador y un anciano utilizando un mecapal para cargar en la Ciudad de Guatemala
Izquierda: ©Justin Kerr K9279. Plato. Dios L*, como mercader del Dios M. Nótese el ave sobre el tocado. http://j.mp/KN9279

Derecha: Anciano utilizando ko’k (cacaxte) en Ciudad de Guatemala. Fotógrafo desconocido http://j.mp/ko-k


Esta semana tuve la oportunidad de conversar con uno de los encargados de la página de Facebook Popol Mayab’
, la cual destaca en el timeline de muchos por dos razones principales: los memes “densos” y las publicaciones enfocadas en historia (guatemalteca, de civilizaciones mesoamericanas) y sobre el aprendizaje de idiomas mayas. 

Es una constante invitación o provocación al guatemalteco para poder conectar o en palabras del encargado para poder tender puentes entre entre la población mayahablante (de las diferentes variantes idiomáticas que existen en nuestro país) y los grupos mestizos, criollos o extranjeros que no tienen estos idiomas o cultura como propios.

Para propósitos ilustrativos de esta entrevista de la cual compartiré lo mas importante del tiempo platicado con el encargado, y tomandome una licencia poética, como de quien se toma un café; llamaremos a este encargado sencillamente Popol Mayab’ a partir de este punto. 

Popol Mayab’ nos cuenta que inició el proyecto en marzo de 2014 a raíz de varios sucesos en su vida: quedó desempleado ese año,  una amistad le sugirió iniciar un sitio web para crear contenido y compartir la información que deseara; al mismo tiempo el juicio por genocidio y toda la cobertura mediatica de este hecho le motivó a acercarse a la lectura del Popol Vuh en la versión de Sam Colop.

Y la experiencia personal que tenía del aprendizaje previo del idioma kekchí y su paso por las aulas de CALUSAC como alumno y luego auxiliar de kiché, hasta llegar a ser lo que actualmente es el proyecto de Popol Mayab’. 

Popol Mayab’ el maestro y no el memero, es además de profesor de kiché, maestro de inglés certificado desde 2009; me compartió que una de las herramientas adquiridas el aprendizaje del AFI (Alfabeto Fonético Internacional)  le facilitó aprender la pronuciación correcta de estos idiomas.

De 2014 a 2018 fue su etapa en Calusac, y nos cuenta Popol Mayab’ que en un inicio cometió uno de los principales errores como estudiante de idioma que puede hacerse, estudiar por inercia y avanzar en los niveles sin preocuparse por aprender algo o aplicarlo en su realidad; a partir del cuarto nivel optó por regresar al primero y dedicarse a “acribillar a preguntas a su docente” hasta le que resolviera dudas sobre expresiones del idioma.

También lo puso en práctica con vendedores ambulantes, quienes en muchas ocasiones no solo le confirmaban o corregían maneras de utilizar el idioma y le complementaban con otras formas para decir. 

De ahí que como alumno fue haciendose un participante ávido y acuño entre el grupo de aprendices de CALUSAC la expresión “Jat pa kis”* (para la traducción envíe un DM a la página de Popol Mayab’ preguntando por el artículo de La Fabrik).  

A partir de 2015 había progresado de tal modo que hacía las veces de auxiliar en el curso de kiché y apoyaba a otros compañeros a aprender con otras formas que les eran contextualemente más apropiadas.

¿Aprender kiché o kachiquel en Guatemala?

Cualquiera de los dos idiomas están bien, incluso cualquier idioma maya puede permitir al resto de la población acercarse a conocer a otros grupos de conciudadanos y permitir un compartir sano a partir del reconocimiento del valor cultural del otro.

Pero Popol Mayab’ (la academia) es una academia de idioma kiché; y ante mi duda por el aprendizaje de estos dos idiomas, me indicó que aunque son diferentes tienen un grado de intelegibilidad mútua; es decir: un hablante de kiché puede entender lo que dice uno de kachiquel.

Para los más legos: es como comparar una conversación entre un hablante de portugués y uno de español. 

Aunque no son iguales los conceptos bien llega la comunicación. 

¿Cual es la diferencia entre aprender kiché en Popol Mayab’ y en Calusac?

Parte de las dificultades que el tio “Popol” como alumno nos comparte:

  • Los alumnos en CALUSAC kiché no exigen, muchas veces se conforman con la metodología del docente sin buscar que este les dé más información o nutra sus necesidades de aprendizaje, cuando precisamente para eso está. 
  • Muchos de los alumnos no han tenido experiencia con otro idioma, y no se considera que pueden tener otras necesidades de adecuación previa al aprendizaje, para dotarles las herramientas que les permitan aprenderlo.
  • Es política institucional de CALUSAC juntar a todos los alumnos en un mismo horario; en palabras de Popol Mayab: “Política para el desastre”. O los horarios suelen ser en horas no convenientes para el estudiante (por ejemplo de 5 a 6:30 de la tarde). 
  • No se han contratado más maestros para la enseñanza de este idioma; y esto empeora cuando el material del que disponen es limitado y tiene pocas ilustraciones. 

  ¿Cómo es aprender kiché con Popol Mayab?

  •  Tenemos un método con vocabulario previo a la lección
  • Las instrucciones están en idioma español.
  • Las lecciones estan basadas ejemplos de la vida diaria.
  • Hay aprendizaje de la cultura e historia
  • EL material es propio, de fácil lectura y a color.
  • Y como ninguna academia lo hace tenemos ejercicios de pronunciación.

¿A que tipo de alumnos está dirigido el material de las otras academias?


Probablemente a aldeas perdidas en la montaña donde jamás llegaron los españoles, ni otros guatemaltecos.  Por otra parte Popol Mayab’ se dirige a los estudiantes de cualquier area  para comunicarse con indígenas kichehablantes  de cualquier lugar y que desempeñan cualquier profesión.

¿A que Estudiantes ha llegado?, ¿Que edades han tenido sus estudiantes?


Algunos de los alumnos de Popol Mayab’ han sido profesionales: ingenieros, psicólogos, maestros de escuela, incluso una traductora. 

No se ha limitado unicamente a los guatemaltecos pues han tomado su curso extranjeros de los que se cuenta alemanes, canadienses y hasta un japonés. 

En palabras de Popol Mayab’  aprender un idioma maya (en este caso kiché), y se incluye esta explicación al inicio de sus libros, puede ser beneficioso incluso para las autoridades que al aprender este idioma pueden comprender mejor las necesidades de sus gobernados;  para un empesario adquirir la habilidad de dirigirse mejor a sus trabajadores. 

Ha contado con alumnos jóvenes desde 21 años hasta 69 años. 

Tienen un horario de atención  de 8:00 a 21:00 h, con clases todos los días y con atención en avance a la velocidad y ritmo del alumno.

Perspectiva de la enseñanza  

Popol Mayab’ es una academia de enseñanza no indigenista ni de tendencia estatal o izquierdista; su enfoque es específico al aprendizaje del idioma y su aplicación en la vida diaria.  

El mismo tio Popol M’ nos cuenta que alguna vez fue izquierdista, pero la investigación de los idiomas y de los desaciertos que hacia los pueblos indígenas tuvieron grupos políticos como los de la “Revolución del 44” o incluso la lectura de La Patria del Criollo le hicieron arrepentirse de esta ideología.

No son indigenistas, porque el indigenismo persigue una visión lastimera de los indígenas; “No queremos presentarlos así porque son seres humanos como cualquier otro”- Popol Mayab’

Y en efecto la cultura maya y los diferentes pueblos que habitan Guatemala, son mucho más de lo que tu maestro de Estudios Sociales o el burócrata universitario pudiera interpretar de ellos. 

Para concluir Popol Mayab’: ¿Eran los heroes gemelos Junajpú e Xbalamque, hombre y mujer como hacen creer algunas publicaciones recientes en redes sociales? 

No, esta es una mala traducción atribuible a Adrian Recinos, quien era un muy buen historiador pero un mal traductor; en los texots originales en kiche aparece como Xbalamque; e incluso se les nombra como “K’ajolab'” término que se utiliza para nombrar a los hijos varones de los hombres o muchachos. 

Pueden leer más del tema en el sitio web de Popol Mayab’ en el enlace sobre los Heroes gemelos.


Queremos agradecer a los administradores de Popol Mayab, en especial a quien nos ha concedido esta entrevista para poder conocer más sobre su proyecto académico; queremos invitarles a acercarse a sus redes y solicitar información pero principalemente a animarse a aprender un idioma maya y la cultura que en el aprendizaje implica; dado que con la comprensión del idioma y con la capacidad de conocer nuestros orígenes podemos construir una sociedad que prospere hacia el futuro, comprenda la realidad presente y no se desligue de su pasado. 

*Jat pa kis: anda a comer mierda.